- Mit hochwertiger Übersetzungssoftware können Sie aus vielen Sprachen Texte ins Deutsche oder vom Deutschen in die jeweilig gewünschte Sprache übersetzen lassen.
- Kostenpflichtige Programme haben meistens einen größeren Umfang und eine bessere Qualität bei den Übersetzunge als kostenlose Übersetzungsprogramme.
- Manche Übersetzungssoftware besitzt Funktionen zum Im- und Export sowie zur Texterkennung von Bildern.
Im Übersetzungssoftware Ratgeber werden 20 Übersetzungssoftware miteinander verglichen und in der Vergleichstabelle angezeigt. Übersetzungssoftware Vergleichssieger und der Preis-Tipp werden gesondert angezeigt.
- Übersetzungssoftware Vergleichstabelle - Top 5 Übersicht
- Übersetzungssoftware Vergleichssieger - schneller Überblick
- Kaufkriterien für eine Übersetzungssoftware
- Wissenswertes über eine Übersetzungssoftware
- Übersetzungssoftware – Vorteile und Nachteile
- Übersetzungssoftware Bestenliste
- Übersetzungssoftware Checkliste
- Fazit – Übersetzungssoftware Vergleich
- Ähnliche Artikel
Fremdsprachen gehören heute vor allem im Geschäftsleben zum Alltag. Dabei kann es sich um fremdsprachige Texte im Internet oder um geschäftliche Kommunikation handeln. Oft ist kein Verständnis der fremden Sprache vorhanden oder die Kenntnisse reichen nicht aus, um das Gegenüber zu verstehen und eine Übersetzung wird notwendig. Moderne Übersetzungssoftware hilft dabei, die Sprachbarrieren zu überwinden. Diese hilft bei einer groben Übersetzung, damit wenigstens der Sinn des fremdsprachigen Textes verstanden werden kann. Einige Übersetzungsprogramme stehen im Internet kostenlos zur Verfügung.
Kaufkriterien für eine Übersetzungssoftware
Bei Übersetzungssoftware erhalten Sie als User die Möglichkeit, einen Text einzugeben, der von der Software in die von Ihnen gewünschte Sprache übersetzt wird. Damit Sie nicht jedes Schriftstück von Hand eingeben müssen, sollte die Übersetzungssoftware eine Importfunktion besitzen, damit Dokumente eingelesen und dann bearbeitet werden können.
Einige Übersetzungssoftware können sogar fotografierten oder gescannten Text und Screenshots erkennen. So kann der Text, der übersetzt werden soll, eingescannt und als Bilddatei zum Übersetzen an die Software geschickt werden. Das Programm erkennt den Text und kann ihn dann übersetzen.
Die Übersetzungssoftware sollte auch die Möglichkeit bieten, die Übersetzung in verschiedenen Dateiformaten abzuspeichern. Zu den am häufigsten verwendeten Dateiformaten zählen .pdf, .doc/.docx, .rtf und ,txt. Auch ein in die Übersetzungssoftware integriertes Wörterbuch kann sinnvoll sein, da der User dann selbst bestimmte Ausdrücke nachschlagen und die Übersetzung selbst korrigieren kann.
Außerdem sollte die Übersetzungssoftware Formatierungswerkzeuge besitzen, die beispielsweise fettgedruckten Text, unterschiedliche Schriftarten und Schriftgrößen oder Aufzählungen ermöglichen.
Weiterhin sollten Sie darauf achten, dass die Übersetzungssoftware sich leicht bedienen lässt. Die wichtigen Funktionen sollten übersichtlich und gut lesbar sein. Die Benutzeroberfläche sollte sinnvoll und übersichtlich gegliedert sein. Sie sollten einen Blick auf die Beispielbilder der Hersteller für die Übersetzungssoftware werfen. Wenn das Menü übersichtlich aufgebaut ist, ist es leichter zu bedienen. Auch sollten Icons für den Schnellzugriff auf wichtige Funktionen klar definiert sein.
Wichtig für eine Übersetzungssoftware ist auch, dass sie beispielsweise mit Office kompatibel ist und dass eine App zur Verfügung steht, mit der Sie das Programm auch unterwegs nutzen können.
Wissenswertes über eine Übersetzungssoftware
Heute, wo die Welt immer näher zusammenrückt und die Geschäftsbeziehungen rund um den Erdball gehen, werden Übersetzungen vor allem von Geschäftstexten immer wichtiger. Daher benötigt der Übersetzende, wenn er sich nicht vor seinen Geschäftspartnern blamieren will, eine hochwertige Übersetzungssoftware.
Zu den wichtigsten Faktoren einer guten Übersetzungssoftware zählen die Anzal der Sprachen und Sprachpaare, die sie unterstützt. Weiterhin ist der Leistungsumfang des Übersetzungsprogramms und die Möglichkeit, eine Drittsoftware integrieren zu können sehr wichtig. Auch die Bedienbarkeit der Übersetzungssoftware spielt eine große Rolle. Es ist auch wichtig, dass der Hersteller einen zuverlässigen Kundenservice anbietet, wenn Probleme mit der Übersetzungssoftware auftauchen.
Für den privaten Bereich reicht oft eine Übersetzungssoftware, die nur eine einzige Sprache, meist English, zur Übersetzung anbietet. Diese Programme sind meist günstig und oft auch kostenlos im Internet erhältlich.
Wird eine Übersetzungssoftware für den geschäftlichen Bereich gesucht, sollte sie neben Deutsch auch die gängisten Weltsprachen anbieten. In Europa und Amerika sollte Sie unbedingt English, Spanisch und Fransösisch beherrschen. Auch Chinesisch und Russisch sind heute sehr gefragt.
Sprachpaare bedeuten bei einer Übersetzungssoftware, welche Sprachen sie direkt übersetzen kann. Beispielsweise wirbt eine Übersetzungssoftware mit acht Sprachen. Sie kann allerdings deutsche Texte nur direkt ins Englishe übersetzen. Wenn der User dann einen deutschen Brief ins Französische oder Spanische übersetzt haben will, wird der Brief zuerst ins Englische und dann vom Englischen ins Französische oder Spanische übersetzt. Bei diesem Umweg geht bei der Übersetzung oft Wesentliches verloren. Wenn der User also weiß, dass er regelmäßig zwischen bestimmten Sprachen Übersetzungen benötigt, sollte er darauf achten, dass die Software die entsprechenden Sprachpaare aufweist, in diesem Fall also Deutsch/Französisch und Deutsch/Spanisch.
Übersetzungssoftware – Vorteile und Nachteile
Die positiven sowie die negativen Eigenschaften von Übersetzungssoftware werden hier dargelegt.
- Mit einer Übersetzungssoftware lassen sich Texte schnell in eine Fremdsprache übertragen.
- Eine Übersetzungssoftware spart Zeit und Kosten.
- Übersetzungssoftware lässt sich durch zusätzliche Datenspeicher unternehmensspezifisch anpassen.
- Die Übersetzungen sind eher für das grobe Verständnis geeignet.
- Sie müssen von einem menschlischen Übersetzer überarbeitet werden, um korrekt zu sein.
Übersetzungssoftware Bestenliste
Die beliebtesten Übersetzungssoftware Produkte mit den wichtigsten Details als Überblick:
!
Bei der Anschaffung von Übersetzungssoftware Produkten ist zu empfehlen auf zahlreiche Eigenschaften sowie Kriterien zu achten, weswegen Sie im Voraus nachdenken sollten, was einem selber am Bedeutsamsten ist: die Qualität, der Preis oder doch eher das Design? Lassen Sie sich in diesem Übersetzungssoftware Test Tipps darbieten.
Übersetzungssoftware Bestenliste: Was ist die beste Übersetzungssoftware? - unser Vergleichssieger Power Translator 16 Professional hat die Wertung 79 Prozent. Das Produkt ist gleichzeitig unser Preis-Leistungssieger!
Übersetzungssoftware Checkliste
Einige Tipps und Informationen, die vor dem Kauf beachtet werden sollten:
- Ist ein Übersetzungssoftware Hersteller besonders beliebt – Wie ist diese Marke auf dem Markt etabliert?
- Wie haben Übersetzungssoftware Produkte in Test-Magazinen abgeschlossen – gibt es hierzu einen Übersetzungssoftware Testsieger und Preis-Leistungssieger?
- Wie sind die Rezensionen oder Experten-Meinungen über das Produkt – positive und negative Bewertungen vorhanden?
- In wie weit unterscheiden sich die Übersetzungssoftware bei den Platzierungen in unserem Übersetzungssoftware Vergleich – Preis, Qualität und Kundenbewertungen der Verbraucher?
- Ansprechpartner nach dem Kauf – Gibt es vom Hersteller ein Support?
- Gibt es für das Produkt auch ein passendes Zubehör, welches zum Nachkaufen angeboten wird?
Fazit – Übersetzungssoftware Vergleich
Übersetzungssoftware ist eine gute Hilfe beim Übersetzen von kurzen Texten und um den Inhalt eines fremdsprachlichen Textes zu erfassen. Sie eignet sich gut für Fachtexte und häufigen Übersetzungsbedarf. Die Übersetzungen sind jedoch nicht perfekt und müssen überarbeitet werden.